Пост бывшего премьер-министра Гранта Багратяна, которым он привлек внимание к вопросу маркировки экспортируемого из Армении мацуна, на этой неделе стал предметом активного обсуждения в СМИ.
По словам Багратяна, на продуктах компании «Марианна», продаваемых в России, на армянском и русском языках написано «Армянский горный йогурт», поскольку Грузия запретила использование названия «мацун».
Позднее информационное агентство «Арменпресс» опубликовало разъяснение министерства экономики по этому поводу: «Название «мацони» зарегистрировано в Грузии в качестве географического указания. Государство проинформировало производителей молочных продуктов о том, что название «мацун» аналогично названию «мацони», зарегистрированному в Грузии, что может вызвать проблемы при экспорте продукции с таким названием через территорию Грузии».
Новость о запрете распространили также ряд грузинских СМИ. Сайт AliQ Media позже нaписал, что во время освещения темы на проправительственном грузинском телеканале «Имеди» на экране появились бутылки с молочным продуктом. По-грузински на них было написано «мацун», а по-армянски – «Карабах – это Азербайджан». После вмешательства посольства Армении в Грузии пресс-служба телекомпании принесла извинения, посчитав, что произошла техническая ошибка.
Название «Мацони» зарегистрировано в качестве географического указания в Грузии с 2012 года. Армянская сторона подала возражение против регистрации наименования «мацони» в соответствующие органы Европейского союза и Грузии, мотивируя тем, что это названо можно перепутать с мацуном, производимым в Армении. Однако возражения армянской стороны, по сути, не были учтены.
FIP.am, однако, выяснил, что в Грузии нет географического объекта с названием «мацони», «мацун» или каким-либо другим названием.
Чтобы разобраться в противоречии, связанном с географическим указанием, мы поговорили с пресс-секретарем министра экономики Гаяне Антонян. По ее словам, закон Республики Грузия позволяет регистрировать любой знак, происходящий с данной территории.
«Закон Республики Грузия «О географических указаниях и наименованиях мест происхождения товаров» позволяет регистрировать не только названия мест, но и любой знак, происходящий с данной территории», — сказала Гаяне Антонян.
Антонян отмечает, что подобные нормы действуют в очень немногих странах, а Закон РА «Об интеллектуальной собственности» разработан с участием экспертов ЕС и соответствует европейским директивам.
«Министерство экономики инициировало законодательные изменения в закон РА «О географических указаниях», которые позволят уполномоченному государственному органу, координирующему сельскохозяйственный сектор, регистрировать географические указания на свое имя, в отличие от действующего положения, согласно которому только производители могут регистрировать географические указания», — сказала Гаяне Антонян.
О корнях мацуна
Вообще, различные блюда, используемые в национальной или региональной кухне, часто становятся предметом острых споров между соседними народами, иногда создавая напряженность в дружеских отношениях или открывая новый «фронт» напряженности в и без того напряженных отношениях. Пожалуй, самым известным примером этого в нашем регионе является спор между армянами и азербайджанцами вокруг происхождения долмы. Впрочем, не только наш регион выделяется «кухонными войнами». В Европе, на Ближнем Востоке и в других местах разные народы часто не могут «поделить» то или иное блюдо или напиток.
Что касается мацуна, то, по крайней мере, это слово, по мнению авторитетных лингвистов, имеет исконно армянское происхождение.
Согласно «Корневому словарю армянского языка» Грачья Ачаряна, слово произошло от индоевропейского корня. Примечательно, что армянское слово «мацун» находится в этимологическом родстве с русскими словами «мазь», «масло», немецким machen (делать, готовить), английским make (делать, строить) и многими другими словами во многих других индоевропейских языках. Отметим, что грузинский не относится к индоевропейским языкам, однако индоевропейский армянский и принадлежащий к картвельской языковой семье грузинский заимствовали ряд слов друг у друга.
Естественно, этимология слова, обозначающего пищевой продукт, не может подразумевать регистрацию продукта, в данном случае мацуна, в качестве имеющего международное значение продукта питания, но может выступить дополнительным аргументом.
В любом случае, в Министерстве экономики уверяют, что законодательное изменение позволит зарегистрировать название «мацун» в Армении в качестве географического указания, как это сделала Грузия в случае названия продукта «мацони».
Однако в этом случае может возникнуть проблема во время импорта молочной продукции с надписью «мацун» наземным путем через территорию Грузии. Например, в случае вывоза в Россию самолетом Грузия не может запретить использование названия.
Шушан Степанян